Traduttrice editoriale SV>IT, DA>IT specializzata in letteratura infantile, young adult e fumetti

Mese: Maggio 2024

Ellen Strömberg

Classe ’87, è tra le autrici e blogger di lingua svedese più famose di Finlandia. I suoi romanzi per adulti e ragazzi sono molto apprezzati dalla critica letteraria scandinava.

Nel 2022 ha vinto il premio August, il più importante premio svedese ai libri per bambini, per Poi prenderemo New York, che ho tradotto per Terre di Mezzo.

Poi prenderemo New York

Poi prenderemo New York di Ellen Strömberg, Terre di Mezzo, 2024, ISBN 9791259961457.

VINCITORE DEL PRESTIGIOSO AUGUST PRIZE E FINALISTA AL FINLANDIA PRIZE

Se non abitasse in Finlandia, in una città persa nel nulla, Manda non dovrebbe fingersi interessante. Passa le giornate insieme a Malin, la sorella mancata. Insieme fantasticano di fughe a New York e nuovi incontri. Magari anche una storia d’amore.

Così, quando riesce a parlare con John, l’inarrivabile ragazzo colombiano, ad Amanda sembra che stia finalmente soffiando un’aria nuova. Ma, insieme a quel travolgente sbandamento, arriva anche la domanda: è davvero l’amore ad alimentare quella fame di vita che lei sente? Nemmeno Malin sa darle una risposta, quasi avesse perso la sua sfacciataggine di sempre.

Ed è così che, ad ogni aspettativa disattesa, le ragazze costruiscono il loro vero io.

Una scrittura spiazzante, un ritratto autentico dell’amicizia incrollabile. Una storia potente come il vento del Nord, che evoca quel momento della vita in cui tutto è perfetto e tremendo, facile e impossibile, chiaro e indecifrabile.

Età di lettura: dai 14 anni

Acquistalo qui

Sophie Castille Award alla Migliore Traduzione in italiano al Comicon 2024 per “Astrologia” di Liv Strömquist

Nell’ambito dell’edizione 2024 dei Premi del Palmarès di COMICON, ho ricevuto il Sophie Castille Award alla Migliore Traduzione, per Astrologia di Liv Strömquist, pubblicato in Italia lo scorso anno da Fandango (ci ho lavorato tra il 2022 e i primissimi mesi del 2023).

Il Sophie Castille Award è assegnato da alcuni dei principali festival europei di fumetto, per valorizzare l’importanza dell’opera di traduzione e la professionalità di chi permette la diffusione e la comprensione dei fumetti in tutto il mondo.

https://www.sophie-castille-awards.org

Sono incredibilmente onorata di essere la prima traduttrice premiata in assoluto in questa categoria (il premio italiano è stato istituito per la prima volta nel 2024) e molto felice di averlo vinto proprio con un fumetto di Liv Strömquist, autrice che traduco per Fandango dal 2017 con immensa soddisfazione. In questi sette anni ho tradotto in italiano sei dei suoi saggi a fumetti (e presto ne farò un altro).

Ogni volta che il mio lavoro viene riconosciuto e premiato, non posso non pensare con commozione e gratitudine ai miei grandi amori – mio marito e i miei figli – che da sempre mi sostengono nel mio percorso professionale e credono profondamente in me. Condividere la felicità con loro la amplifica all’infinito.

Non ho potuto partecipare alla cerimonia di premiazione, ma adesso l’iceberg è finalmente nelle mie mani…

A decretare i vincitori una giuria che per la prima volta è stata presieduta da un grande protagonista del graphic novel non italiano, il fumettista francese Baru, e composta dallo scrittore e sceneggiatore Matteo Bussola, dalla libraia ed educatrice Grazia Gotti, dall’autore di giochi e scrittore Simone Laudiero e dall’attore Lorenzo Zurzolo.

Per leggere la notizia per intero:

I VINCITORI DEI PREMI DEL PALMARÈS DI COMICON 2024